ΜΕΤΑΦΡΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΜΑΡΙΑ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΔΟΥ-ΠΟΘΟΥ

ΜΕΤΑΦΡΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΜΑΡΙΑ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΔΟΥ-ΠΟΘΟΥΣυγγραφέας: Condos, Theony

2,00€

Σελίδες: 8
Σελίδα στο τεύχος: 116
Η επιτυχημένη μετάφραση ενός λογοτεχνικού έργου σε οποιαδήποτε γλώσσα εξαρτάται, κατά τη γνώμη μου, από τρεις παράγοντες: την άνεση του μεταφραστή με το ύφος του συγγραφέα, την οικειότητά του με το περιεχόμενο του κειμένου, και το σπουδαιότερο, τη γνώση του των δύο σχετικών γλωσσών και πολιτισμών. Οι δυσκολίες που αντιμετώπισα μεταφράζοντας μερικά έργα της Λαμπαδαρίδου στα αγγλικά είχαν σχέση κυρίως με τον τρίτο παράγοντα - πώς έπρεπε να γίνει η μετάφραση ώστε να μεταφέρει τη δύναμη του πεζού λόγου της Λαμπαδαρίδου, το πάθος της ποίησής της, στον αγγλόφωνο αναγνώστη. Η μεγαλύτερη δυσκολία στη μετάφραση είναι η επιλογή των λέξεων που θα χρησιμοποιήσει ο μεταφραστής, γιατί η μετάφραση δεν είναι μόνο η μεταφορά λέξεων από μία γλώσσα στην άλλη, είναι επίσης μεταφορά έννοιας. Γι' αυτό ο μεταφραστής δεν μπορεί να στηρίζεται αποκλειστικά στα δίγλωσσα λεξικά- πρέπει να έχει υπόψη και την απήχηση των λέξεων στις δύο γλώσσες.
Επιλέξτε νομό για να δείτε τα μεταφορικά του προϊόντος:

* Για πιο ακριβή αποτελέσματα προσθέστε όλα τα προϊόντα στο καλάθι σας και υπολογίστε τα μεταφορικά στην ολοκλήρωση της παραγγελίας. Οι δυσπρόσιτες περιοχές επιβαρύνονται με 2.5€

Στείλτε μας την απορία σας για το προϊόν.
 

Δείτε επίσης