ΑΦΟΡΜΗ ΓΙΑ ΝΑ γραφτεί το σημαντικό αυτό βιβλίο στάθηκε ένα λιγοσέλιδο κείμενο του Τζωρτζ Όργουελ, Ο Τολστόη, Ο Βασιλιάς Ληρ και ο Τρελός, που γράφτηκε γύρω στα 1950, μεταφράστηκε στα ελληνικά και δημοσιεύτηκε το 1983 από τις εκδόσεις Γνώση, μαζί με ένα κείμενο του Αλέξη Μινωτή. Το κείμενο του Όργουελ αποτελεί μια απροσδόκητη αναζωπύρωση των κριτικών αντιδράσεων που προκάλεσε το άρθρο «Ο Σαίξπηρ και το Θέατρο», που έγραψε ο Τολστόι γύρω στα 1903, προκειμένου να χρησιμοποιηθεί ως εισαγωγή στο βιβλίο του Αμερικανού Έρνεστ Κρόσμπυ, Ο Σαίξπηρ και οι Εργατικές Τάξεις, αλλά δημοσιεύτηκε το 1906 σε ρωσικό περιοδικό και μεταφράστηκε, ως το 1907, αγγλικά, γαλλικά και γερμανικά. Ο Αλεξανδρόπουλος είχε προσέξει το άρθρο αυτό και τη γενική αποδοκιμασία που προκάλεσε στην εποχή του, όταν έγραφε, πριν από 30 χρόνια, το κεφάλαιο για τον Τολστόι στο βιβλίο του Πέντε Ρώσοι Κλασικοί, αλλά θεώρησε τη διαμάχη εκείνη μια ξεχασμένη υπόθεση και δεν την αναφέρει καν στη μελέτη του.
Επιλέξτε νομό για να δείτε τα μεταφορικά του προϊόντος:
* Για πιο ακριβή αποτελέσματα προσθέστε όλα τα προϊόντα στο καλάθι σας και υπολογίστε τα μεταφορικά στην ολοκλήρωση της παραγγελίας. Οι δυσπρόσιτες περιοχές επιβαρύνονται με 2.5€
Στην εργασία αυτή ανιχνεύω την παρουσία της γυναίκας – μητέρας στην ποίηση του Τάσου Λειβαδίτη. Η εξέταση οργανώνεται σε δύο άξονες. Ο πρώτος άξονας...
Στο θεατρικό έργο, με τον χαρακτηριστικό τίτλο, Το σχοινάκι, η Νάντια Δρακούλα παρουσιάζει μια πινακοθήκη δραματικών προσώπων που δίνουν την εντύπωση ότι...
Το τρίτομο αυτό βιβλίο του Γιώργου Μιχαηλίδη αριθμεί (μαζί με τα σχόλια στο τέλος κάθε τόμου) 1.721 σελίδες και καταλαμβάνει ένα ιδιαίτερα μεγάλο (και...