ΟΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΓΙΑΝΝΗ ΔΑΛΛΑ
Ανάμεσα στην ποικίλη παραγωγή του χαλκέντερου Γιάννη Δάλλα υπάρχει μια σειρά βιβλίων του που είναι μεταφράσεις από τα αρχαία ελληνικά. Πρόκειται για μεταφράσεις λυρικών ποιημάτων διαφόρων κατηγοριών, οι οποίες τυπώνονται σε αντικριστή σελίδα με το πρωτότυπο αρχαιοελληνικό κείμενο και περιλαμβάνουν κατά κανόνα εκτενείς εισαγωγές και σχόλια. Καταγράφω εδώ τα βιβλία αυτά σύμφωνα με το έτος έκδοσης: 1. Καλλιμάχου, Τα Επιγράμματα και Στους Τελχίνες, Γαβριηλίδης, 2001, σ. 94 2. ΤαΔημώδη των αρχαίων και Συμποτικά, Γαβριηλίδης, 2001, σ. 102 3. Αρχαίοι λυρικοί, Α': Χορικολυρικοί, ʼγρα, 2003, σ. 388 4. Αρχαίοι λυρικοί, Β': Μελικοί: Η αιολική και η ιωνική μονωδία, ʼγρα, 2004, σ. 412 5. Αρχαίοι λυρικοί, Γ: Ελεγειακοί, ʼγρα, 2007, σ. 252 6. Αρχαίοι λυρικοί, Δ': Ιαμβογράφοι, ʼγρα, 2007, σ. 312 7. Ρουφίνου, Ερωτικά επιγράμματα, Ηριδανός, 2008, σ. 118 8. Ελληνιστικός μικρόκοσμος: Απάνθισμα από την Παλατινή ανθολογία, Ηριδανός, 2008, σ. 208 9. Πλάτωνος, Τα Αποδιδόμενα επιγράμματα, Ηριδανός, 2009, σ. 116
|