Ο Όσκαρ Ουάιλντ έλεγε ότι ο καλλιτέχνης είναι ο δημιουργός ωραίων πραγμάτων κι ο κριτικός αυτός που μπορεί να μεταφράσει σε έναν άλλο τρόπο ή ένα νέο υλικό την εντύπωσή του για τα ωραία πράγματα. Κι ότι κάθε μορφή κριτικής, υψηλή ή χαμηλή, είναι ένας τρόπος αυτοβιογραφίας. Έλεγε επίσης ότι δεν υπάρχουν ηθικά και ανήθικα βιβλία. Αλλά μόνο καλογραμμένα ή κακογραμμένα βιβλία. Τελεία και παύλα. Αυτά τα λεγόμενα του Όσκαρ Ουάιλντ φέρνει στον νου η ανάγνωση της ποίησης της Αθηνάς Παπαδάκη από τον Βαγγέλη Χατζηβασιλείου στο ανά χείρας τεύχος. Γιατί, διαβάζοντας ουσιαστικά την ποίηση της Παπαδάκη, ο Χατζηβασιλείου παρεμβαίνει ανοιχτά και ρητά σε μια μεγάλη συζήτηση του καιρού μας, περί των έμφυλων ταυτοτήτων στη σχέση τους με τη λογοτεχνία γενικά και την ποίηση ειδικότερα, και μέσα από αυτό το ζήτημα της θεματικής, της οπτικής και της προοπτικής στη σχέση τους με τη μορφή, την ποιητική, την αισθητική. Καιρός να την ανοίξουμε λοιπόν ακόμη περισσότερο και στις σελίδες του περιοδικού.
Μιας κι όμως αναφέραμε τον Όσκαρ Ουάιλντ, δεν είναι κακή ιδέα να πάρει κανείς τα λόγια του και να τα φέρει στην ανάγνωση όλων των κειμένων και ποιημάτων του τεύχους. Και στο δοκίμιο του Βασίλη Ζηλάκου για δύο ποιήματα του Γέητς· και στις κριτικές για συγκαιρινά βιβλία· και στα πολλά καλά ποιήματα δικών μας ποιητών και ποιητριών· και στις πολλές μεταφράσεις του ανά χείρας τεύχους, για τις οποίες ας πούμε λίγα λόγια.
Η μετάφραση του ποιήματος «Ο θάνατος του αγίου Νάρκισσου» του Έλιοτ από τη Βαρβάρα Σπυροπούλου πλαισιώνεται από ποιήματα και λόγια μιας ποιήτριας από την Κορνουάλη, της άγνωστής μας Έλλα Φρίερς, που μας συστήνει η Σοφία Διονυσοπούλου· και ποιήματα δύο περισσότερο ή λιγότερο αγνώστων μας ποιητών, του Χιλιανού Ναΐν Νιόμες και του, και δικού μας, Αμερικανού Νταν Σόφιλντ, μεταφρασμένα αντίστοιχα από τη Βάσω Χρηστάκου και τον Αντώνη Μπαλασόπουλο.
Η Έλλα Φρίερς μας ξαφνιάζει με μια ποίηση δραστική, ατμοσφαιρική, ριζωμένη στο σώμα, στην αίσθηση, στον φυσικό κόσμο, δονούμενη μέσα στη λιτότητά της, που καλεί τον αναγνώστη να δει μέσα από το ποίημα και, κυρίως, να δει το ποίημα: γλώσσα γυμνή, εικόνα λαγαρή, συγκίνηση δυνατή. Η Βαρβάρα Σπυροπούλου καταπιάνεται με αυτό το νεανικό ποίημα του Έλιοτ, με την ακατέργαστη μορφή σε σχέση με τα κατοπινά του έργα, και σχολιάζει την καταγωγή, τις αναγνώσεις, και την κομβικότητα στη δημιουργία του ποιητή. «Η ερημιά» του Νιόμες συνδιαλέγεται με την Έρημη χώρα του Έλιοτ για να μιλήσει για την πανδημία και στην πραγματικότητα για όλες τις κρίσεις του ανθρώπου και του πολιτισμού στον «αυτοκινητόδρομο της παγκοσμιοποίησης»... Τα τέσσερα ποιήματα του Σόφιλντ, για τη διαδρομή ενός πικραγαπημένου, οργισμένου παιδιού, σε αναζήτηση της οικογένειας και της αγάπης, της έννοιάς τους ακόμη, στον δρόμο για την ενηλικίωση, στην ενηλικίωση, ανάμεσα σε ανθρώπους και τόπους…
Βεβαίως, η ποίηση δεν γράφεται με ιδέες αλλά με λέξεις, πολύ ωραία το είχε πει ο Μαλλαρμέ στον Ντεγκά, που παραπονιόταν γιατί δεν του έβγαινε εύκολα ένα σονέτο, παρότι είχε τόσες ιδέες – και ναι, ο Ντεγκά έγραψε και σονέτα… Το στοίχημα λοιπόν είναι πάντα στο ποίημα, στη μετάφραση, στο κείμενο… Με τις υπόγειες συνδέσεις αναμεταξύ τους, που ο καθένας τις ερμηνεύει με τον δικό του τρόπο. Το σημαντικό είναι τελικά η συνάντηση και η συνομιλία.
Επιμέλεια:
Ζηλάκος, Βασίλης
ISSN:
1792-8877
Ενιαία Τιμή Βιβλίου:
ΝΑΙ (έως Νοέμβριος 2026)
Σειρά:
Τα Ποιητικά
Θεματική Ταξινόμηση:
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ
Βάρος:
114 γρ.
ΣΤΑΘΜΟΙ ΤΗΣ ΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΠΟΡΕΙΑΣ
ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ ΠΑΠΑΔΑΚΗ
-Βαγγέλης Χατζηβασιλείου-
•
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
ΣΤΟ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΘΑΛΑΜΟ ΤΗΣ ΕΛΛΑ ΦΡΙΕΡΣ
−Μια συνομιλία με τη Σοφία Διονυσοπούλου−
•
ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΗ ΠΟΙΗΣΗ
Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΝΑΡΚΙΣΣΟΥ
-Βαρβάρα Σπυροπούλου-
NAIN NOMEZ
-Βάσω Χρηστάκου-
DON SCHOFIELD: ΤΕΣΣΕΡΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ
-Αντώνης Μπαλασόπουλος-
•
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
ΠΑΝΩ ΣΕ ΔΥΟ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΤΟΥ O. ΜΠ. ΓΕΗΤΣ
-Βασίλης Ζηλάκος-
Επιλέξτε νομό για να δείτε τα μεταφορικά του προϊόντος:
* Για πιο ακριβή αποτελέσματα προσθέστε όλα τα προϊόντα στο καλάθι σας και υπολογίστε τα μεταφορικά στην ολοκλήρωση της παραγγελίας. Οι δυσπρόσιτες περιοχές επιβαρύνονται με 2.5€
Ένα περιοδικό έχει ενδιαφέρον όταν είναι κάθε φορά ίδιο και διαφορετικό. Ίδιο όσον αφορά τη γενική θεώρησή του, διαφορετικό ως προς την οπτική των κειμένων...
Ο Όσκαρ Ουάιλντ έλεγε ότι ο καλλιτέχνης είναι ο δημιουργός ωραίων πραγμάτων κι ο κριτικός αυτός που μπορεί να μεταφράσει σε έναν άλλο τρόπο ή ένα νέο υλικό...
Editorial
Ο Κώστας Παπαγεωργίου έφυγε λίγο πριν εκδοθεί το επετειακό τεύχος των 10 χρόνων των Ποιητικών. Ένα πρώτο μικρό αφιέρωμα στο άνθρωπο και τον...